Aller au contenu principal
Bible: ce que disent les textes

En Néhémie 8,8: est-il question d'interprétation?

Par
Réponse de
Je suis particulièrement frappé, dans le livre de Néhémie, par le verset 8 du chapitre 8: "Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu et ils en DONNAIENT LE SENS pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu". Ma première question est: s'agit-il du premier passage des Ecritures, où il soit question explicitement d'interprétation? Ma seconde question est: Est-ce qu'on ne passe pas ici à une foi du texte (opposée à une religion légaliste, et à une religion surtout sacrificielle)? Ma troisième question est: quelle est l'importance de ce passage pour les grands réformateurs? Pourriez-vous me donner quelques indications bibliographiques à ce sujet. Je vous remercie d'avance, et j'en profite pour vous dire à quel point ce site est important pour mon cheminement personnel dans la foi.
>Il convient d'abord de situer ce passage dans son contexte historique. Il se
situe après l'Exil à Babylone et la langue commune du peuple d'Israël revenu
au pays a cessé d'être l'hébreu, lequel n'est plus guère parlé ou compris que
par les lettrés et les prêtres (ici: les Lévites). Lire le texte de la Torah
en hébreu, c'est à coup sûr le meilleur moyen pour que cela soit...de l'hébreu
pour le peuple! Néhémie et les lettrés lisent le texte dans la langue originale
car elle est en train de devenir langue sacrée. Mais pour que le peuple comprenne,
il faut d'une part des hommes qui jouent le rôle de porte-voix (il n'y a pas
de micros en ce temps!) et qui traduisent en araméen, la langue du peuple. C'est
le sens des versets 7 et 8: les Lévites traduisent en araméen et s'efforcent de
parler distinctement pour que leur voix porte (c'est ainsi qu'on devrait comprendre
ces versets).
Cependant, il y a bien interprétation. En effet, cet exercice de traduction
a donné naissance aux targoums (= explications) qui sont en fait des traductions
interprétatives. En général, cette interprétation se fait en rajoutant des éléments
qui ne sont pas dans le texte hébreu ou en modifiant tel autre: noms de personne,
de lieux, précisions diverses. Petit à petit, les targoums sont devenus collections
de livres et partie de la tradition juive. Le Supplément au Cahier Evangile
54, paru en 1985 sous la plume de Pierre Grelot, ets une bonne introduction aux
Targoums.
Il ne faut donc pas surestimer l'importance de ce passage. En fait, c'est toute
la Bible qui est interprétation de la vie à la lumière de la foi.
La tradition juive dit aussi que les Prophètes sont les interprètes de la Torah,
et que les Autres Ecrits sont les interprètes des Prophètes. Ce qui signifie
bien qu'on ne peut tout simplement pas lire la Bible sans faire de l'interprétation,
même si on le nie!
Quant à l'importance de ce texte chez les Réformateurs, je ne la connais pas.
Mais je n'ai jamais rencontré de citation de ce texte sous leur plume (ce qui
ne veut pas dire que cette citation n'existe pas, simplement qu'elle ne doit
pas être très fréquente.)

Start a chat with QuestionDieuGPT
QuestionDieuGPT
Attention cependant, QuestionDieuGPT peut faire des erreurs. Envisagez de vérifier les informations importantes.
N'hésitez pas à poser votre question pour démarrer une nouvelle discussion!
Bienvenue. QuestionDieuGPT est un assistant virtuel conçu par Réf-Médias.ch pour répondre à vos questions en utilisant la base de connaissances du site questiondieu.com.

Warning, QuestionDieuGPT can make mistakes, consider checking important information.